It's possible that some of this content has been automatically translated.

Anleitung zur Installation des GT KIT

Bitte lesen und befolgen Sie die Anweisungen sorgfältig. Wenn es von einem Händler installiert wird, sollte dieses Dokument dem Endbenutzer ausgehändigt werden. Der Endbenutzer sollte dieses Dokument für die gesamte Lebensdauer des Produkts aufbewahren. Im Falle eines Eigentümerwechsels des Fahrzeugs, in das das Produkt eingebaut wurde, ist dieses Dokument auf den neuen Eigentümer zu übertragen.
 
GT KIT Komponenten
 
Die Liste der GT-Kit-Komponenten ist unten angegeben: Jedes Boxenpaar enthält alle Komponenten, die für eine Fahrzeugachse erforderlich sind. Einige Teile des Kits sind richtungsgebunden und müssen auf der richtigen Seite des Fahrzeugs montiert werden. Diese Teile sind separat in den 2 Kartons mit Kennzeichnung der Referenzseite verpackt:
 
Ein. Halterung (wo geplant mit axial montiertem Bremssattel) 1+1
B. Scheibe 1+1
C. Bremssattel konkurrieren mit Belägen (bei einigen Modellen sind die Beläge separat) 1+1
D. E. Schrauben/Muttern und Unterlegscheiben 4+4
F. Rohrverschraubung oder Hohlverschraubung 1+1
G. Kupferscheiben (1 für Adapterrohrverschraubung, 2 für Hohlverschraubung) 1+1 / 2+2
H. Zuleitung 1+1
J. Entlüftungsrohr 1+1
K. Schwachindikator (wo geplant) 1+1
L. Satz Beläge (ausgenommen Kits mit Bremssätteln, die bereits mit vormontierten Belägen versehen sind) 1+1
M. Diagramm der Halterungsbefestigung 1
N. Teilegutachten-Zulassungszertifikat, wo geplant 1
O. Benutzerhandbuch 1
GT KIT components
 
 
Benötigte Ausrüstung
Für die Montage und Demontage des Bremssystems ist folgende Ausrüstung erforderlich:
  • Ringschlüssel
  • Drehmomentschlüssel
  • Zange
  • Schraubendreher
  • Abstandhalter
  • Retraktor
  • Container
  • 01 Messuhr mit Magnetfuß
  • Wagenheber und Stützen
  • Sauberes Tuch
  • Bremsflüssigkeit
  • Entlüftungspumpe
  • Handbuch des Fahrzeugherstellers
  • Lösungsmittel zur Reinigung
  • Gummihammer


Auswahl der Räder

Brembo empfiehlt:
  • Der Rolldurchmesser des Rades sollte dem vom Fahrzeughersteller festgelegten Wert entsprechen.
  • Wenn große Reifen verwendet werden, stellen Sie sicher, dass unter allen Betriebsbedingungen des Fahrzeugs keine Rotationshindernisse auftreten
 
Die Nichtbeachtung dieser vorläufigen Empfehlungen kann zu einer falschen Ablesung der Fahrzeuggeschwindigkeit oder im schlimmsten Fall zu schweren Schäden an der Reifenstruktur und damit zu Risiken für die Fahrzeugstabilität führen. Aufgrund der größeren Gesamtabmessungen von Scheibe und Bremssattel kann es notwendig sein, unterschiedliche Felgen oder Distanzscheiben zu verwenden.
 
Drehrichtung der Scheibe
 
Es ist ein häufiger Fehler anzunehmen, dass die Drehrichtung der Scheibe durch die Schlitze oder die Löcher bestimmt wird. Bei einer belüfteten Scheibe wird die Drehrichtung durch die Geometrie der Lamellen bestimmt. Es werden drei Arten der Belüftung verwendet:
  • Gerade Finne
  • Säulen
  • Gebogene Flossen
     
Die ersten beiden sind nicht richtungsgebunden und können auf beiden Seiten des Fahrzeugs verwendet werden. Die Scheiben mit gebogenen Lamellen sind gerichtet. Eine Scheibe mit gebogenen Lamellen muss mit den Lamellen nach hinten, vom Innen- zum Außendurchmesser, in Drehrichtung eingebaut werden. Die Positionierung der Scheibe wie oben sorgt für einen Zentrifugaleffekt. Durch die Drehung der Scheibe wird ein Luftstrom von der Mitte der Scheibe durch den Belüftungskanal nach außen erzeugt, wodurch die Wärmeableitungskapazität der Scheibe erheblich erhöht wird.
Disc rotation direction
 
Alle Brembo-Schlitzscheiben sind richtungsgebunden, unabhängig von der Geometrie der Lüftungslamellen. Die Scheiben sollten so installiert werden, dass die Schlitzkanten, die der Außenkante der Scheibe am nächsten liegen, zuerst mit dem Pad in Kontakt kommen.
 
Positionieren des Bremssattels
 
Die Brembo-Bremssättel sind richtungsweisend und bei der Herstellung werden geeignete Vorsichtsmaßnahmen getroffen, um einen abnormalen Verschleiß der Beläge zu vermeiden. Der Bremssattel trägt einen kleinen Pfeil, der die Drehrichtung der Scheibe anzeigt. Nach dem Einbau in das Fahrzeug befindet sich die Entlüftungsschraube im oberen Teil des Bremssattels. 
 
 
Schwimmende Scheibe
 
Zum Verbinden von Verbundscheiben verwendet Brembo schwimmende Antriebselemente. Das Scheibenmontagesystem ermöglicht ein gewisses Spiel sowohl in radialer als auch in axialer Richtung. Brembo hat spezielle Federn entwickelt, die bei Verwendung in den Antriebselementen so konzipiert sind, dass sie das montierte Teil leicht vorladen. Dadurch wird verhindert, dass das Bremssystem übermäßige Geräusche erzeugt. Diese Federn sind an allen Antriebselementen oder in abwechselnder Reihenfolge zu finden, je nach den spezifischen Anwendungsanforderungen. Buchsen ohne Federn können sich leicht in axialer Richtung bewegen; Dies ist eine grundlegende Voraussetzung. Die Anzugsschrauben des Antriebselements werden während des Montageprozesses mit einem entsprechenden Drehmoment angezogen und dürfen aus keinem Grund weiter angezogen oder gelöst werden.
 
 
Felder
 
Die Bremsbeläge von Brembo sind von hoher Qualität und garantieren eine konstante Leistung bei den verschiedenen Temperaturen. Die Pads sind sowohl bei niedrigen Temperaturen als auch bei hohen Temperaturen wirksam, die bei Straßenrennen erreicht werden. Für die Verwendung alternativer Reibmaterialien wird empfohlen, sich an Brembo zu wenden, um Vorschläge zu erhalten. Die GT-Systembeläge können ohne Verschleißanzeige sein. Eine regelmäßige Überprüfung der Beläge wird empfohlen, um Schäden an der Scheibe durch übermäßigen Verschleiß der Beläge zu vermeiden.
Die Beläge sind verschlissen, wenn das Reibmaterial eine Dicke von 2 mm erreicht.
 
 
Installationsverfahren
 
Anheben des Fahrzeugs
 
1. Lösen Sie die Fahrzeugschrauben oder -muttern leicht, bevor Sie das Fahrzeug anheben.
2. Heben Sie das Fahrzeug vorsichtig an den im Handbuch des Fahrzeugherstellers angegebenen Hebepunkten an.
3. Stützen Sie das Fahrzeug mit Stützen ab und befolgen Sie dabei die Empfehlungen des Fahrzeugherstellers.
4. Entfernen Sie das Rad
 
GEFAHR! Prüfen Sie, ob das Fahrzeug sicher und stabil angehoben ist. Wenn nicht, könnte es von den Stützen fallen und mögliche Verletzungen und Schäden verursachen.
GEFAHR! Es wird empfohlen, sich nicht auf den hydraulischen Wagenheber zu verlassen, um das Fahrzeug während der Montage- und Demontagearbeiten zu stützen. Die Nichtbeachtung der Anweisungen des Fahrzeugherstellers zum Heben und Abstützen kann zu schweren Unfällen, Tod und/oder Sachschäden führen.
 
 
Umgehung der Verschleißanzeige
 
VORSICHT! Dieses Verfahren gilt nur für Fahrzeuge, die mit einer elektrischen Verschleißanzeige ausgestattet sind. Wenn Ihr Fahrzeug keine elektrische Verschleißanzeige hat, fahren Sie mit dem Punkt "Entfernen der Originalkomponenten" fort.
 
The wear indicator cable is disconnected from the connector on the vehicle.
1. Trennen Sie das Verschleißanzeigekabel (Punkt 1) vom Stecker am Fahrzeug (Punkt 2)
2. Wenn das GT-Kit die Verschleißanzeige nicht enthält:
  • Stecken Sie die Schlüssel in das Zündschloss und drehen Sie sie in die Zündstellung ON, ohne den Motor zu starten.
  • Wenn die Verschleißkontrollleuchte aus bleibt, stellen Sie den Schlüssel wieder in die Position OFF und befestigen Sie den Fahrzeugstecker so, dass er nicht im Weg ist und nicht durch die Bewegung der Lenkung und der Federung gezogen oder verdreht wird.
  • Es wird empfohlen, Plastikclips zu verwenden. Fahren Sie mit dem Punkt "Entfernen der Originalkomponenten" fort.
The wear indicator cable is cut 3-4 cm from the connection.
3. Schneiden Sie das Kabel der Verschleißanzeige (Punkt 1) bis 3-4 cm vom Anschluss (Punkt 3) ab. Verbinden Sie die beiden Enden des Kabels und isolieren Sie sorgfältig. Schließen Sie das Kabel wieder an den Stecker am Fahrzeug an.
 
4. Wenn der GT die Verschleißanzeige enthält: Wiederholen Sie Punkt 2:
  • Verbinden Sie die Enden des Kabels mit den Enden der mitgelieferten Verschleißanzeige und isolieren Sie sie sorgfältig.
  • Schließen Sie das Kabel wieder an den Stecker am Fahrzeug an.
    In allen Fällen:
  • Drehen Sie den Schlüssel im Zündschloss in die Position ON, ohne den Motor zu starten.
  • Prüfen Sie, ob die Verschleißkontrollleuchte aus bleibt. Wenn es eingeschaltet ist, überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse aus Schritt 2 erneut und wenden Sie sich gegebenenfalls an den Brembo-Kundendienst.
  • Befestigen Sie den Fahrzeugstecker so, dass er nicht im Weg ist und nicht durch die Bewegung der Lenkung oder Aufhängung gezogen oder verdreht wird. Es wird empfohlen, Plastikclips zu verwenden.
 
 
Entfernen der Originalkomponenten
 
VORSICHTSMAßREGELN! Achten Sie in allen unten beschriebenen Phasen darauf, dass die Bremsflüssigkeit nicht mit den Teilen des Fahrzeugs in Berührung kommt, die beschädigt werden könnten, insbesondere mit den lackierten Teilen. Sofort mit Papier aufsaugen und bei versehentlichem Spritzen oder Austreten von Bremsflüssigkeit mit Wasser reinigen.
 
The brake pedal is pressed through the use of the spacer.
 1. Urheberrecht Wenn die Pumpe nicht mit einem nicht entleerenden Ventil ausgestattet ist, drücken Sie das Bremspedal leicht, um ein Austreten der Flüssigkeit zu vermeiden. Dadurch wird der Pumpenkolben außerhalb des Lochs positioniert, das den Behälter mit dem Bremssystem verbindet.

Nehmen Sie dazu die Hilfe einer anderen Person in Anspruch oder positionieren Sie einen Abstandshalter (Punkt 4) zwischen Sitz und Pedal, so dass das Pedal 3-5 cm nach unten gedrückt wird. Nicht weiter drücken.
The brake supply hose is disconnected from the connection to the frame. The safety clip is also removed from the feed tube.
2. Trennen Sie die Bremszufuhrleitung von der Verbindung zum Fahrgestell (Punkt 5). Achten Sie darauf, die Kanten der Sechskantmutter am starren Rohr nicht zu beschädigen. Es wird empfohlen, einen Ringschlüssel zu verwenden, um die Beschläge festzuziehen oder zu lösen. Halten Sie einen Lappen und einen Behälter griffbereit, um austretende Bremsflüssigkeit aufzufangen. Falls vorhanden, entfernen Sie den Sicherheitsclip (Punkt 6) von der Zuleitung (Punkt 7).
VORSICHT! Für die Versorgung der Bremssättel werden bei einigen Fahrzeugen Schläuche (vom Fahrgestell zur Aufhängung) und starre Rohre (von der Aufhängung zum Bremssattel) verwendet. Entfernen Sie in diesem Fall die Schläuche und starren Rohre.
The feed tube is disconnected from the bracket to the frame.
3. Trennen Sie die Versorgungsleitung (Punkt 7) von der Halterung am Fahrgestell und von jedem anderen Abendessen. Die Zuleitung muss mit dem Bremssattel verbunden bleiben. Verwenden Sie geeignete Stopfen, um die Zuleitung (Punkt 7) sofort nach dem Entfernen abzudichten und so das Eindringen von Staub und Schmutz zu verhindern.
The caliper mounting screws are removed from the stub axle.
4. Entfernen Sie die Befestigungsschrauben (Punkt 8), mit denen der Bremssattel an der Spindel befestigt ist. Entfernen Sie den Bremssattel. 
The nuts and fastening screws are removed from the brake disc.
5. Identifizieren und lösen Sie alle Befestigungsmuttern und Schrauben der Bremsscheibe. Entfernen Sie die Scheibe (Punkt 9) vom Sitz. Verwenden Sie bei Bedarf das Gewindeloch an der Scheibenglocke als Hilfsmittel. Setzen Sie eine geeignete Schraube ein und ziehen Sie sie fest, bis der auf die Nabenoberfläche ausgeübte Druck das Entfernen der Scheibe ermöglicht. Wenn das Gewindeloch nicht vorhanden ist, verwenden Sie einen Gummihammer und schlagen Sie an verschiedenen Stellen vorsichtig auf den hinteren Teil der Scheibe, bis sich die Scheibe bewegt und dann entfernt werden kann.
The support surface of the gripper is carefully cleaned.
6. Reinigen Sie die Oberfläche des Bremssattels (Punkt 10) gründlich mit geeigneten Materialien und Produkten (z. B. einem feuchten Tuch). Rost sollte mit Drahtwolle oder einer Metallbürste gereinigt werden.
The feed tube is disconnected from the bracket to the frame.
7. Urheberrecht Reinigen Sie die Oberfläche der auf der Nabe aufliegenden Scheibe (Punkt 11) gründlich mit geeigneten Materialien und Produkten (z. B. einem feuchten Tuch). Der Rest sollte mit Drahtwolle oder einer Metallbürste gereinigt werden.
 
 
Einbau der GT-Komponenten
 
VORSICHT! In vielen Fällen ist die neue GT-Scheibe größer als die Originalscheibe.
 
1. Positionieren Sie die neue GT-Scheibe vorübergehend in ihrem Sitz und achten Sie auf einen Mindestabstand von 3 mm zwischen der Scheibe und der Staubschutzplatte.
2. Wenn der Abstand zwischen Scheibe und Staubschutzplatte weniger als 3 mm beträgt, entfernen Sie die Staubschutzscheibe. Konsultieren Sie das Handbuch des Fahrzeugherstellers, um das Kennzeichen zu entfernen.
3. Wenn das GT-Kit die Halterung nicht enthält, fahren Sie mit Punkt 8 fort.
 
WARNUNG! Für die korrekte Montage der Halterung siehe beiliegendes Diagramm M.
 
The bracket is fixed to the spindle using screws.
4. Befestigen Sie die Halterung (Punkt 12) mit den neuen Schrauben (Punkt 8), falls im GT-Kit vorgesehen, an der Spindel. Alternativ können Sie die Originalschrauben verwenden.
WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass die Oberflächen der Halterung und der Spindel vollständig in Kontakt sind.
The disc is placed on the hub.
5. Positionieren Sie die Scheibe (Punkt 13) auf der Nabe. Wenn die Originalscheibe Löcher für die Spindelbefestigungsschrauben hat, werden diese auch auf der GT-Scheibe mitgeliefert. Um die Schwingung zu messen, werden alle Radbefestigungsmuttern oder -schrauben vorübergehend angezogen. Verwenden Sie für jede Schraube oder jeden Stehbolzen unterschiedliche Unterlegscheiben, um die Glocke nicht zu beschädigen und sicherzustellen, dass die Schrauben oder Muttern nicht das Ende des Gewindes erreichen, bevor Sie die Scheibe befestigen. Mit einem Drehmoment von 14 Nm anziehen.
The magnetic base of the comparator is placed on the support surface of the caliper and the tip of the comparator is placed on the internal braking surface of the disc.
6. Der Magnetfuß (Nummer 14) der Messuhr ist auf der Oberfläche des Messschiebers oder auf einem entsprechend positionierten Metallträger anzubringen, der in das Fahrzeug integriert ist, und achtet darauf, dass sich der Sockel während der Messung nicht bewegt.
 
7. •    Legen Sie die Spitze der Messuhr auf die innere Bremsfläche der Scheibe (Punkt 13) in ca. 3-5 mm Entfernung vom Außendurchmesser. Stellen Sie sicher, dass die Spitze beim Drehen der Scheibe nicht mit Löchern oder Schlitzen in Berührung kommt. Drehen Sie die Scheibe um eine vollständige Umdrehung. Die Gesamtschwingung darf 0,07 mm nicht überschreiten. ​​​​​
 
Wenn die Schwingung diesen Wert überschreitet, kann sie reduziert werden, indem die Scheibe entfernt und um 1/3, 1/4 oder 1/5 Umdrehung gedreht wird, je nach Anzahl der Befestigungslöcher. Setzen Sie die Disc wieder ein und wiederholen Sie die Messung. Wenn Ihr Fahrzeug mit Schrauben zur Befestigung der Scheibe an der Nabe ausgestattet ist, ist der oben genannte Vorgang möglicherweise nicht möglich. Versuchen Sie es in diesem Fall mit Discs aus einem anderen Kit für dasselbe Fahrzeug, falls verfügbar. Wenn die Schwingungswerte weiterhin den eingestellten Grenzwert überschreiten, liegt die Nabe oder die Spindel oder das Lager wahrscheinlich außerhalb der angegebenen Grenzwerte. Konsultieren Sie das Handbuch des Fahrzeugherstellers, um das Problem zu lösen.
WARNUNG! Verwenden Sie keine Dichtmittel oder Schraubensicherungsmassen an den Schrauben oder Muttern, mit denen der Bremssattel an der Halterung befestigt ist.
 
The caliper is placed on the disc. Washers and nuts are placed on each stud.
8. •    Positionieren Sie den Bremssattel (Punkt 14) auf der Scheibe. Wenn die Halterung (Punkt 12) mit Stehbolzen versehen ist, stellen Sie sicher, dass der Bremssattel wie in der Abbildung positioniert ist. Positionieren Sie eine Unterlegscheibe (Punkt 15) (falls geplant) und eine Mutter (Punkt 16) an jeder Stehbolzen. Die Muttern sind selbstsichernd, die Gewindebohrung ist oval und es ist nicht erforderlich, Gewindesicherungsmasse zu verwenden. Ziehen Sie jede Mutter mit einem Drehmoment von 115 Nm an.
Wenn die Halterung keine Stehbolzen hat, verwenden Sie die Schrauben und alle Unterlegscheiben (falls vorhanden), um den Bremssattel an der Halterung zu befestigen. Ziehen Sie die Schrauben mit dem in der Tabelle angegebenen Drehmoment an:
 
Schrauben-Typ Anzugsdrehmoment
M12x1,5 115 Nm
M14x1,5 120 Nm
 
WARNUNG! Verwenden Sie keine Dichtungs- oder Schraubsicherungsmassen für Rohrverbindungsstücke.
A washer is placed on the short end of the adapter and is screwed into the feed hole of the collet.
9. Entfernen Sie die Kunststoffkappe mit Gewinde aus der Versorgungsöffnung auf der Bremssattelseite.

10. Setzen Sie für das GT-Kit mit Adapter (Punkt 17) eine Kupferscheibe (Punkt 21) in den kurzen Teil ein und schrauben Sie sie in die Bremssattel-Versorgungsbohrung (Punkt 18). Mit einem Drehmoment von 20 Nm anziehen.
The end of the feed tube is screwed onto the adapter.
11. Urheberrecht Schrauben Sie das Ende des Versorgungsrohrs (Punkt 19) ohne Anziehen an den Adapter (Punkt 17), damit sich die Armatur in den nächsten Montageschritten drehen kann, und fahren Sie dann mit Punkt 13 fort.
A washer is put on the screw. The whole is inserted on another copper washer and screwed to the feed hole.
12. Bei Kits mit Hohlverschraubung setzen Sie eine Verschließscheibe (Punkt 21) auf die Schraube (Punkt 20), setzen Sie die Hohlverschraubung und dann eine weitere Kupferscheibe (Punkt 21) ein. Schrauben Sie alles ohne Anziehen in die Bremssattelzufuhröffnung (Punkt 18), damit sich die Armatur (Punkt 22) in den nächsten Montageschritten drehen kann.
The connection of the supply hose is inserted into the bracket to the frame.
13. Befestigen Sie die Zuleitung an allen Stützen. Stecken Sie die Armatur (Punkt 22) des Versorgungsrohrs in die Halterung am Fahrgestell und achten Sie darauf, dass sie sich nicht verdreht.
WARNUNG! In einigen Fällen werden entsprechend geformte Adapter zusammen mit den Rohren für den Sitz in der Halterung am Fahrgestell geliefert. Wenn vorhanden, müssen sie verwendet werden. Beachten Sie die spezifischen Montageanweisungen, die mit dem Kit geliefert werden. Sie dürfen den Sitz in der Halterung am Fahrgestell nicht (durch Bearbeitung) modifizieren. 
The supply hose is reconnected to the liquid supply system on the frame.
14. Schließen Sie die Zuleitung (Punkt 23) wieder an das Flüssigkeitsversorgungssystem (Punkt 5) am Fahrgestell an. Montieren Sie alle Befestigungsclips (Punkt 6). Die Armatur (Nummer 24) ist mit dem vom Fahrzeughersteller vorgeschriebenen Drehmoment anzuziehen.
The eyelet fitting is tightened to the collet.
15. Ziehen Sie das Rohrende am Adapter oder die Hohlverschraubung (Punkt 20) am Bremssattel mit einem Drehmoment von 20 Nm an. Achten Sie darauf, dass sich das Zuleitungsrohr nicht verdreht.
GEFAHR! Montieren Sie vorübergehend das Rad und überprüfen Sie, ob die Zuleitung richtig positioniert ist. Vergewissern Sie sich, dass die Zuleitung nicht gezogen oder verdreht ist und während der vollständigen Bewegung der Lenkung und der Aufhängung mit der Aufhängung, dem Fahrwerk, dem Getriebe und der Felge in Berührung kommt. Eine falsche Positionierung der Versorgungsleitung kann zum Austreten der Bremsflüssigkeit und zu Fehlfunktionen des Bremssystems führen, was zu Lebensgefahr, schweren Verletzungen oder Schäden für Sie und andere führen kann.
 
16. Ändern Sie ggf. den Verlauf der Zuleitung.
 
17. Wiederholen Sie diese Vorgänge für die andere Seite des Fahrzeugs.
 
Blutung
 
Führen Sie die Entlüftung gemäß den Angaben im Handbuch des Fahrzeugherstellers durch. alternativ schlägt Brembo Folgendes vor.
GEFAHR! Im Hydraulikkreislauf eingeschlossene Luft beeinträchtigt das Bremsen erheblich. Die Blutung muss sorgfältig und gründlich durchgeführt werden. Verwenden Sie Bremsflüssigkeit des vom Fahrzeughersteller empfohlenen Typs, um mögliche Inkompatibilitäten zwischen den Flüssigkeiten zu vermeiden. Nehmen Sie Flüssigkeit nur aus verschlossenen Behältern. Für jeden Bremssattel können 1 oder 2 Entlüftungsschrauben vorhanden sein. Die Entlüftung muss an allen Schrauben des Systems wiederholt werden.
WARNUNG! Achten Sie in allen unten beschriebenen Phasen darauf, dass die Bremsflüssigkeit nicht mit beschädigten Fahrzeugteilen, insbesondere den lackierten Teilen, in Berührung kommt. Spritzer oder versehentliches Austreten von Bremsflüssigkeit sofort mit Papier aufsaugen und mit Wasser reinigen.
VORSICHT! Die Bremssysteme der neuesten Fahrzeuge können mit komplexen empfindlichen Sicherheitssystemen (ABS, EBD,...) ausgestattet sein. In diesen Fällen muss die Bremsanlage möglicherweise mit der vom Fahrzeughersteller angegebenen Ausrüstung und nach einem anderen als dem nachstehend beschriebenen Verfahren entlüftet werden. Lesen Sie im Handbuch des Fahrzeugherstellers nach und gehen Sie gemäß den Anweisungen vor. 
 
The spacer is removed from the brake pedal.
1. Entfernen Sie den zuvor im Fahrerraum positionierten Abstandshalter (Punkt 4), um das Bremspedal freizugeben und den Stromkreis wieder zu öffnen.
The protective cap is removed and the bleeder plug on the caliper is connected to the tube connected to the vessel which collects the outgoing liquid.
2. Entfernen Sie die Schutzkappe (Punkt 26) und verbinden Sie das transparente Rohr (Punkt 28) mit der Entlüftungsschraube (Punkt 27) am Bremssattel. Stellen Sie einen Behälter an das Ende des Rohrs, um die austretende Flüssigkeit aufzufangen.
The bleeder plug on the caliper is opened and the liquid begins to collect in a container.
3. Urheberrecht Öffnen Sie die Entlüftungsschraube. Betätigen Sie das Bremspedal im Fahrzeug wiederholt, bis es aus der Entlüftungsschraube herauskommt.  
The caliper bleeder plug is closed.
4. Halten Sie das Pedal gedrückt und schließen Sie die Entlüftungsschraube. Lassen Sie das Pedal los, warten Sie einige Sekunden und wiederholen Sie dann die Vorgänge, bis die Bremsflüssigkeit ohne Luftblasen austritt und der übliche Widerstand und Hub des Bremspedals wiederhergestellt sind. Wiederholen Sie den Entlüftungsvorgang für alle anderen Entlüftungsschrauben. 
The brake pedal is held down by the spacer.
5. Urheberrecht Halten Sie das Bremspedal gedrückt, indem Sie einen Abstandshalter (Punkt 4) zwischen Sitz und Pedal positionieren, oder nehmen Sie die Hilfe einer anderen Person in Anspruch. 
The caliper bleeder plug is loosened.
6. Urheberrecht Lösen Sie die Entlüftungsschraube (Punkt 27) 1/2 bis 3/4 Umdrehung.
A spreader is used to push the pistons into the brake caliper.
7. Urheberrecht Die Kolben mit einem geeigneten Werkzeug (z. B. einem Retraktor (Punkt 29)) in den Bremssattel drücken. Dies hilft, die im Kreislauf vorhandene Flüssigkeit und Luft auszustoßen. Schließen Sie die Entlüftungsschraube. Lassen Sie die Kolben los und entfernen Sie den zuvor im Fahrerraum positionierten Abstandshalter.
The tube connecting the caliper bleeder plug to a container is removed.
8. Entfernen Sie das transparente Rohr und setzen Sie die Schutzkappe wieder auf die Entlüftungsschraube. Entlüftungsschraube mit einem Drehmoment von 14 Nm anziehen. Bremsflüssigkeitsbehälterstopfen schließen. Betätigen Sie bei stehendem Fahrzeug wiederholt das Bremspedal, bis der gewohnte Tretwiderstand wieder hergestellt ist. Üben Sie bei eingeschaltetem Motor einen starken Druck auf das Bremspedal im Fahrzeug aus und prüfen Sie, ob keine Flüssigkeit aus dem Bremssattel austritt oder abnormale Druckabfälle im Kreislauf auftreten und ob die hinteren Bremslichter aufleuchten. Setzen Sie das Rad wieder ein.
GEFAHR! Wenn am Bremssattel Flüssigkeit austritt, wiederholen Sie alle in diesem Dokument beschriebenen Vorgänge, um die Ursache zu ermitteln und das Problem zu beheben.
 
 
Einstreuen in Pads und Scheiben
 
VORSICHT! Befolgen Sie sorgfältig das unten beschriebene Verfahren. Bremsen Sie nicht scharf.
GEFAHR! Wenn die neuen Beläge gerade montiert wurden, denken Sie daran, dass die Bremsleistung reduziert ist, daher sollten Sie: 
  • Mach langsamer;
  • Vermeiden Sie scharfes, längeres Bremsen. 
Fahren Sie vorsichtig und führen Sie mindestens 30 Bremsvorgänge mit mittlerer/niedriger Verzögerung durch, die ca. 3 Sekunden dauern, wobei Sie zwischen einem Bremsvorgang und einem anderen mindestens 1 km zurücklegen. Prüfen Sie, ob das Bremsen sanft und vibrationsfrei ist. Fahren Sie das Fahrzeug einige Kilometer ohne Bremse, um das Bremssystem zu kühlen. Überprüfen Sie die Bremsen erneut. Wenn es ruhig und vibrationsfrei ist, ist das Bremssystem für den normalen Gebrauch bereit. Wenn das Fahrzeug unmittelbar nach Beendigung der Bremssequenz angehalten wird, kann die Hitze der Scheiben dazu führen, dass die Temperatur der Bremsflüssigkeit über den Siedepunkt ansteigt. In diesem Fall entstehen Blasen in der Bremsflüssigkeit, die bei erneuter Bewegung des Fahrzeugs die Bremsleistung des Systems beeinträchtigen und zu Todes-, Verletzungs- und Beschädigungsgefahr führen.
 
 
Instandhaltung
 
Sofern nicht ausdrücklich angegeben, erfordert das System keine besondere Wartung. Der Verschleiß der Scheibe sollte überwacht werden, um sicherzustellen, dass die Dicke nicht unter das angegebene Minimum fällt.  

 
Allgemeine und Sicherheitshinweise
 
Dieses Produkt wurde entwickelt, um alle geltenden Sicherheitsstandards zu erfüllen. Produkte sind nicht dazu bestimmt, anders als die spezifische Verwendung verwendet zu werden, für die sie entwickelt und hergestellt wurden. Die Verwendung für andere Zwecke oder jede Änderung oder Manipulation des Produkts kann die Leistung des Produkts beeinträchtigen und das Produkt unsicher machen. Eine solche Änderung oder unsachgemäße Verwendung führt zum Erlöschen der beschränkten Garantie und kann die Person, die das Produkt verwendet, einer Haftung für Körper- oder Sachschäden an anderen aussetzen.
Wie in dieser Anleitung verwendet, bedeutet "GEFAHR!" Verfahren, die, wenn sie nicht befolgt werden, eine hohe Wahrscheinlichkeit haben, dass sie schwere Verletzungen oder sogar den Tod verursachen. "WARNUNG!" bezeichnet Verfahren, die bei Nichtbeachtung möglicherweise zu Verletzungen führen können. "VORSICHT!" Verfahren, die bei Nichtbeachtung zu Schäden am Fahrzeug führen können.  .
 
GEFAHR!
  • Dieses Produkt ist für den sicheren Betrieb des Fahrzeugs, in dem es installiert ist, von entscheidender Bedeutung und darf nur von einer qualifizierten, qualifizierten Person installiert werden, die geschult und/oder erfahren in der Installation und Verwendung ist, für die das Produkt bestimmt ist. Der Installateur muss mit den richtigen Werkzeugen seines Handwerks ausgestattet sein und über das Wissen und die Erfahrung verfügen, um sich mit Fahrzeugreparaturen zu befassen. Eine unsachgemäße oder falsche Installation, unabhängig davon, ob sie durch die Nichtbeachtung dieser Anweisungen oder anderweitig verursacht wird, führt zum Erlöschen der beschränkten Garantie und kann den Installateur im Falle von Personen- oder Sachschäden haftbar machen.
    Brembo haftet nicht für Schäden oder Verletzungen, die an oder durch Personen verursacht werden, die ein Fahrzeug betreiben, in das ein Ersatzprodukt unsachgemäß eingebaut wurde.
    Vermeiden Sie den Kontakt von Fett und anderen Schmiermitteln mit den Bremsflächen der Scheibe und der Beläge, da dies die Effizienz des Bremssystems beeinträchtigen und schwere physische Schäden verursachen kann. Installieren Sie das GT-Kit-Bremssystem auf beiden Seiten.
  • Stellen Sie vor Beginn des Austauschverfahrens sicher, dass das für den Austausch verwendete Material für die Marke und das Modell des Fahrzeugs geeignet ist.
  • Dieses Brembo-Produkt wurde entwickelt, um alle geltenden Sicherheitsstandards zu erfüllen. Produkte sind nicht dazu bestimmt, anders als die spezifische Verwendung verwendet zu werden, für die sie entwickelt und hergestellt wurden.
  • Die Verwendung für andere Zwecke oder jede Änderung oder Manipulation des Produkts kann die Leistung des Produkts beeinträchtigen und das Produkt unsicher machen.
  • Das durch dieses Produkt ersetzte gebrauchte Produkt darf nicht auf einem anderen Produkt installiert werden. Sach- und Personenschäden, einschließlich Tod, könnten die Folge sein.
  • Prüfen Sie immer, ob der Bremsflüssigkeitsstand im Behälter zwischen dem auf dem Behälter angegebenen Mindest- und Höchststand liegt. Ein falscher Füllstand kann zu Bremsflüssigkeitslecks oder verminderter Effizienz des Bremssystems führen. Zu viel oder zu wenig Bremsflüssigkeit im Behälter kann dazu führen, dass die Bremsen nicht richtig funktionieren und es zu Verletzungen, einschließlich Tod, kommen kann.
  • Versuchen Sie nicht, die Schrauben zu lösen oder festzuziehen, die die Halbsättel zusammenhalten oder Unterlegscheiben oder Spurstangen am Bremssattelkörper befestigen, es sei denn, dies ist in diesem Handbuch ausdrücklich vorgeschrieben, und wenn ja, nur für die angegebenen Vorgänge.
  • Entfernen Sie nicht die Stehbolzen.
 
WARNUNG!
  • Beim Austausch des Produkts und zugehöriger Gegenstände wie Bremsflüssigkeit, Bremsbeläge, Bremsbacken und dergleichen wird der Installateur Flüssigkeiten und Teilen ausgesetzt, die nach den geltenden Gesetzen, Regeln und Vorschriften als "gefährlicher Abfall" angesehen werden können. Alle diese Abfälle müssen in Übereinstimmung mit allen geltenden Gesetzen, Regeln und Vorschriften behandelt, recycelt und/oder entsorgt werden. Andernfalls kann der Erzeuger des gefährlichen Abfalls nach Umweltgesetzen bestraft werden und zu Körper- oder Sachschäden am Erzeuger oder anderen führen.
  • Um eine fehlerhafte Installation zu vermeiden, vermeiden Sie scharfe Stöße und/oder Beschädigungen des Produkts, seiner Teile und seiner Komponenten, da dies ihre Effizienz beeinträchtigen und zu Fehlfunktionen führen kann. Ersetzen Sie bei Bedarf beschädigte Teile oder Komponenten.
  • Die GT-Kits werden in zwei Paketen geliefert, um die rechten Seitenelemente von den linken Seitenelementen zu unterscheiden. Achten Sie darauf, dass die einzelnen Komponenten richtig montiert sind und vermischen Sie die Komponenten der beiden verschiedenen Pakete nicht.
  • Um Verletzungen zu vermeiden: 
    • Verwenden Sie geeignete Geräte, um das Einatmen von Staub zu verhindern, der während der Reinigung der Teile aufgewirbelt wird.
    • Tragen Sie bei der Demontage und Montage von Bauteilen mit scharfen Kanten immer Handschuhe.
    • Lassen Sie die Hautoberflächen nicht direkt zwischen dem Polster und dem Schuhfutter in Kontakt kommen, da dies zu Abschürfungen führen kann.
    • Vermeiden Sie den direkten Kontakt mit der Bremsflüssigkeit, da dies zu Haut- und Augenreizungen führen kann. Bei Berührung gemäß den Anweisungen des Fahrzeug- oder Bremsflüssigkeitsherstellers gründlich reinigen.
    • Stellen Sie sicher, dass alle elektrischen Kontakte korrekt angeschlossen sind, und überprüfen Sie, ob die Warnleuchten aufleuchten. Andernfalls kann die Nichtbetätigung der Warnleuchten zu einer Verringerung der Effizienz des Bremssystems oder zu einem Ausfall der Bremssignalisierung führen.

VORSICHTSMAßREGELN!
  • Entfernen Sie den Bremsring nicht von der Klingel. Bei Verbundscheiben unterliegen auch die Glocken einem Verschleiß, daher erfordert der Austausch einer verschlissenen schwimmenden Scheibe einen vollständigen Austausch der Baugruppe und nicht nur des Rings.
  • Brembo empfiehlt Ihnen, die Schwingung der Scheibe während des Einbaus zu messen, um sicherzustellen, dass Nabe, Spindel und Lager in perfekter Ordnung und ausgerichtet sind. Wenn der Vorgang nicht durchgeführt wird und ein Vibrationsproblem auftritt, übernimmt Brembo keine Haftung für die Anerkennung der Garantie.
  • Die Fixsättel, wie sie im Kit enthalten sind, übertragen mehr Vibrationen aller Art auf das Bremspedal (außer System mit elektronischem Bremssystem) und/oder auf das Lenkrad.
  • Auch wenn die Lager, alle Teile der Federung, Buchsen, Köpfe, Achswellen, Felgen, Reifen etc. ... nach begrenztem Gebrauch nicht übermäßig abgenutzt sind, müssen sie gemäß dem Handbuch des Fahrzeugherstellers überprüft und gegebenenfalls vor dem Einbau eines GT-Kits ausgetauscht werden.
Gewährleistungsbeschränkung
Brembo S.p.A. („Hersteller“) garantiert dem Erstnutzer für den gesetzlich vorgeschriebenen Zeitraum, dass das Produkt den angegebenen Spezifikationen entspricht und frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist. Werden Material- oder Verarbeitungsfehler des Produkts festgestellt und innerhalb von 8 Tagen nach der Feststellung oder innerhalb einer längeren gesetzlichen Frist mitgeteilt, wird das Produkt nach Rücksendung an den Hersteller mit einer Quittung, die das Kaufdatum bestätigt, nach alleinigem Ermessen des Herstellers repariert oder durch ein neues oder gründlich überholtes Produkt ersetzt. Diese Gewährleistung ist die einzige für dieses Produkt geleistete Gewährleistung. Sie ersetzt jede sonstige sowohl mündliche als auch schriftliche Gewährleistung (ohne Einschränkung). Garantien der Marktgängigkeit oder der Eignung für einen bestimmten Zweck. Im Falle eines Verstoßes gegen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Garantie haftet der Hersteller nicht für beiläufig entstandene Schäden oder Folgeschäden und kann in keinem Fall für Schäden haftbar gemacht werden, die über den vom Kläger für das Produkt gezahlten Kaufpreis hinausgehen. Jegliche Reklamation im Rahmen dieser Gewährleistungsbeschränkung muss sofort nach der Entdeckung des angeblichen Mangels schriftlich eingereicht werden, und das angeblich defekte Produkt oder Teile davon müssen auf Kosten des Absenders an Brembo S.p.A. zurückgeschickt werden.

Diese Gewährleistungsbeschränkung liegt in der alleinigen Verantwortung des Herstellers und darf in keiner Weise vom Lieferanten, Händler oder einer anderen Partei geändert werden. Die vorliegende Gewährleistungsbeschränkung unterliegt den Gesetzen Italiens und sind nach diesen auszulegen.

Haben Sie noch Fragen?

Wenden Sie sich an den Brembo Kundendienst, unsere Techniker werden sich so schnell wie möglich bei Ihnen melden!
Zurück zum Inhalt
Fahrzeugmontage
Lesen Sie den nächsten Artikel
Anleitung zum Austausch der Bremsscheibe
Datenschutz">