It's possible that some of this content has been automatically translated.

Leiðbeiningar um að skipta um mótorhjól hjól og bremsa diskur

Samninga
 
Myndirnar eru veittar til leiðbeiningar. Áður en skiptiferlið hefst skaltu athuga hvort efnið henti fyrir tegund og gerð ökutækis.

VARÚÐ! Til að skipta um bremsudisk verður alltaf að fjarlægja hjólið úr ökutækinu.

VIÐVÖRUN! Meðan á öllum aðgerðum sem lýst er hér á eftir má EKKI aftengja inntaksslöngu þykktarvökvans.
The vehicle is positioned on the appropriate stands to proceed with the removal of the wheels and the brake disc.
1. Komið ökutækinu fyrir á standara (liður 1).
VIÐVÖRUN! Til að tryggja rétta ísetningu skal skrá staðsetningu íhlutanna sem á að fjarlægja.
The caliper mounting screws are loosened and the caliper is pulled away from the disc.
2. Losaðu festingarskrúfurnar (punktur 2) á þykktinni eða þykktunum.
 
3. Færðu þykktina eða þykktina (punktur 3) frá disknum (liður 4).
 
4. Festu þykktina eða þykktina við undirvagn ökutækisins með viðeigandi stuðningi. 
VARÚÐ! Forðist að kinka eða strekkja framboðspípu bremsuvökvans.

5. Ef púðarnir hindra útdrátt á þykktinni skaltu sveifla þykktinni varlega þar til stimplarnir eru dregnir nógu langt til að þykktin færist frá disknum.
 
Framhjólið fjarlægt
 
The nut is unscrewed.
 1. Skrúfaðu ræna af (punktur 5) á pinnanum.
The fork leg screws are loosened.
2. Losið skrúfurnar (punktur 6) á gaffalfótunum, báðum megin ef þær eru til staðar, án þess að taka þær út. 
 
The pin is removed and lifts the wheel slightly.
3. Fjarlægðu pinnann (punktur 7) og haltu hjólinu (punktur 8) örlítið upp til að hægt sé að draga pinnann út.
The wheel is removed.
4. Fjarlægðu hjólið (punktur 8).
 
 
Fjarlægðu afturhjólið
 
Fylgdu einni af aðferðunum hér að neðan eftir því hvers konar afturhjól á að fjarlægja.
 
Hefðbundið hjól
The nut on the stud is unscrewed.
 1. Skrúfaðu ræna (punktur 9) af pinnanum. 
The nut, washer and spacer are removed. The pin is removed while keeping the wheel slightly raised.
2. Fjarlægðu hnetu (lið 9) og þvottavél (liður 10).
 
3. Fjarlægðu pinnann (atriði 11) og haltu hjólinu (atriði 12) örlítið uppi til að hægt sé að draga pinnann út. 
 
4. Fjarlægðu bilið (liður 13).
The chain is pulled out of the ring gear.
5. Ýttu hjólinu varlega í átt að ökutækinu.
 
6. Renndu keðjunni (punktur 14) úr tannhjólinu (punktur 15) og hvíldu á hliðinni.

7. Fjarlægðu hjólið.
 
 
Eins arms hjól með festingarskrúfum
The retaining screws, centering ring and washers are removed.
1. Skrúfaðu festingarskrúfurnar af (liður 16).

2. Fjarlægið skrúfurnar (liður 16), miðjuhringinn (liður 17), ef þær eru til staðar, og allar skinnur (liður 18) og skráið stöðu þeirra til að tryggja að þeim sé komið fyrir á réttan hátt.

3. Fjarlægðu hjólið (liður 19).
 
 
Eins arms hjól með axial hnetu
The retaining ring is removed and the nut is unscrewed from the pin.
1. Fjarlægið öryggishringinn (liður 20), ef hann fylgir, með töng.
 
2. Skrúfaðu róa (lið 21) á pinna.
The nut is removed together with the centering ring and washers.
3. Fjarlægið hnetu (liður 21), miðjuhringinn (liður 22), ef hann fylgir, og allar skinnur (liður 23).  
 
4. Fjarlægðu hjólið (liður 24).
 
 
Skipt um bremsudisk
 
The ring gear is removed from the wheel by unscrewing the fastening screws.
1. Hvíldu hjólið á vinnusvæði.  
 
2. Ef nauðsyn krefur skaltu taka keðjuhjólið (liður 25) af hjólinu og skrúfa festingarskrúfurnar af (liður 26).
The disc fixing screws are unscrewed and removed in order to be able to remove the disc.
3. Skrúfaðu festingarskrúfurnar af og fjarlægðu diskinn (liður 27).
 
4. Fjarlægðu diskinn sem á að skipta um (liður 28).
 
5. Ef skipt er um hjól skaltu nota nýja hjólið sem fylgir til vara.
The area where the disc rests on the wheel is cleaned with a degreasing product.
6. Hreinsaðu svæðið þar sem diskurinn hvílir á hjólinu (liður 29) með fituhreinsiefni  (t.d. leysiefni SE 47).
 
Thread locking liquid is applied to the seats of the fastening screws.
7. Ef nýju skrúfurnar (liður 30) eru án snitilskáps skal setja þráðskáp (t.d. LOCTITE 242) í sætin á festiskrúfunum (liður 31).

8. Settu nýju diskinn fyrir (liður 32).
 
9. Setjið nýju festingarskrúfurnar í (punktur 30) og herðið þær með átaksskiptilykli til að herða togið:
 
Gerð skrúfu M8x1,25 M6x1
Herða togi 30 Nm 14 Nm
 
10. Haltu áfram á sama hátt við að skipta um hjólbarða, hafðu samband við hjólbarðasérfræðing.
 
VIÐVÖRUN!
  • Tryggja skal að leysirinn komist ekki í snertingu við þá hluta hjólsins sem gætu skemmst (gúmmí og málningu).
  • Notaðu nýjar skrúfur til að festa diskinn.
  • Til að skrúfurnar séu festar rétt er haldið áfram í krossröð.
  • Fyrir ísetningu eða endurnýjun hjólbarða, hafðu samband við hjólbarðasérfræðing.
 
VARÚÐ! Virða skal öll merki um snúningsstefnu fram á við.
 
Endurnýjun framhjólsins
 
The wheel is inserted into the fork and the axle surface is cleaned with a damp cloth. The screws are inserted into the fork legs.
1. Hjólinu (punktur 8) er stungið í gaffalsamskeytin (punktur 33) og fylgst með snúningsstefnunni fram á við á hjólinu.

2. Hreinsaðu með rökum klút og smyrðu yfirborð pinna (lið 7) til að auðvelda ísetningu. 
VIÐVÖRUN! Tryggja skal að leysirinn komist ekki í snertingu við hluta burðarefnisins sem gætu skemmst (gúmmí og málningu). Gleypið strax með pappír. 

3. Setjið pinnann (punktur 7) í rétta stöðu með annarri hendi og miðjið bilið og mílangíumælinn ef slíkt fylgir. 

4. Settu skrúfurnar (punktur 6) á fætur gaffalliðsins, á báðar hliðar ef þær eru til staðar, herðið þær aðeins nógu langt til að halda þeim í réttri stöðu.
The nut is tightened on the stud to the closing torque.
5. Herðið róna (liður 5) á pinnanum að því snúningsátaki sem framleiðandi ökutækisins mælir fyrir um.
 
The fork leg screws are tightened with a torque wrench.
6. Þjappaðu fjöðruninni til að rúma gaffalliðinn.

7. Herðið skrúfurnar (liður 6) á gaffalfótunum með átaksskiptilykli og beitið því togi sem framleiðandi ökutækisins mælir fyrir um
 
 
Endurnýjun afturhjólsins
 
1. Hreinsið undirlag, öll sæti og alla íhluti sem koma við sögu í ísetningunni með fituhreinsiefni (t.d. leysiefni SE 47). 
VIÐVÖRUN! Tryggja skal að leysirinn komist ekki í snertingu við hluta burðarefnisins sem gætu skemmst (gúmmí og málningu). Gleypið strax með pappír.

2. Ef nauðsyn krefur skal setja keðjuhjólið (34. liður) á hjólið.

3. Herðið aftur keðjuhjólafestingarskrúfurnar (liður 35), ef þær eru til staðar, og beitið því herða snúningsátaki sem framleiðandi ökutækisins mælir fyrir um.
The ring gear is placed back on the wheel and the set screws are screwed back onto the ring gear.
Hefðbundið hjól
 
 
The pin is lubricated to facilitate insertion.
1. Lítillega smyrja yfirborð pinna (lið 11) til að auðvelda ísetningu.
The wheel is inserted into the swingarm and the chain is repositioned on the ring gear.
2. Hjólinu er stungið í gaffalinn (liður 36).

3. Settu þykktina (punktur 3) á hemladiskinn (punktur 4).

4. Ýttu hjólinu varlega í átt að ökutækinu.
 
The washer and nut are replaced correctly.
5. Settu keðjuna (punktur 14) á keðjuna (punktur 15).

6. Rétta staðsetningu bilsins (liður 13).

7. Settu pinnann (atriði 11) í og athugaðu hvort hann passi í gatið á festingunni og að þykktin sé rétt staðsett í sæti sínu á gafflinum.

8. Athugaðu rétta staðsetningu pinnans (punktur 11) í sæti hans (punktur 37) á gafflinum.

9. Rétt repositioning þvottavél (lið 10) og hneta.
A shim is placed between the chain and the sprocket.
10. Komið shim (t.d. skrúfjárni) fyrir milli keðjunnar (punktur 14) og keðjuhjólsins (punktur 15).

11. Snúðu hjólinu nógu langt til að loka á shim milli keðju og tannhjól.
VARÚÐ! Þessi aðgerð útilokar þörfina á að spenna keðjuna.
The nut is tightened on the stud to the closing torque.
12. Herðið róna (punktur 9) á pinnanum til að herða togið sem framleiðandi ökutækisins mælir fyrir um.
The wheel turns counterclockwise and the shim is removed.
13. Snúðu hjólinu í gagnstæða átt og fjarlægðu shim.

14. Athugaðu rétta strekkju keðjunnar samkvæmt leiðbeiningum framleiðanda ökutækisins.
 
 
Eins arms hjól með festingarskrúfum
 
The washers, the centering ring and the fixing nut are placed back in the wheel.
1. Settu hjólið aftur á undirlagið á ökutækið. 
2. Settu allar skinnur (liður 18), miðjuhring (liður 17) og festingarskrúfur (liður 16).
The fixing screws are tightened.
3. Herðið festingarskrúfurnar (liður 16) með því að herða að snúningsátakinu sem framleiðandi ökutækisins mælir fyrir um. 
VIÐVÖRUN! Til að skrúfurnar séu festar rétt er krossfest áfram.
 
 
Eins arms hjól með axial hnetu
 
The washers, the centering ring and the fixing nut are placed back in the wheel.
1. Settu hjólið aftur á undirlagið á ökutækið.

2. Settu allar skinnur (punktur 23), miðjuhring (punktur 22) og festingarró (liður 21).
The lock nut is tightened.
3. Herðið festingarhnetuna (liður 21) og beitið herðingarvæginu sem framleiðandi ökutækisins mælir fyrir um.

4. Öryggishringurinn er settur aftur (liður 20), ef hann fylgir.
 
 
Fyrir allar gerðir hjóla
 
1. Ef það hefur ekki þegar verið gert skal setja þykktina eða þykktina (liður 3) á hemladiskinn (liður 4).

2. Ef púðarnir hindra ísetningu þykktarinnar á diskinn, þrýstu þétt með höndunum á púðana til að draga stimplana inn.

3. Herðið festingarskrúfurnar (liður 2) á þykktinni eða þykktunum og beitið herðingarvæginu sem framleiðandi ökutækisins mælir fyrir um.

4. Notaðu eftirfarandi áætlaða herðingarvægi sem viðmiðun:
 
Gerð skrúfu M10x1,25 M10x1,25 M8x1,25
Herða togi 50 Nm 50 Nm 28 Nm

5. Athugaðu stöðu bremsuvökvans og fylltu á nýjan vökva ef nauðsyn krefur í samræmi við tilmæli framleiðanda ökutækisins.

6. Fjarlægðu ökutækið úr standinum.

7. Notaðu handfang/fetilinn endurtekið þar til eðlilegu viðnámi hefur verið komið á aftur og athugaðu hemlunarskilvirkni.
The calipers are repositioned on the brake disc and the fixing screws are tightened.
 
 
Almennar upplýsingar og öryggisupplýsingar
 
Þessi vara var hönnuð með það fyrir augum að uppfylla alla viðeigandi öryggisstaðla. Ekki er ætlunin að nota vörurnar öðruvísi en til þeirra tilteknu nota sem þær eru hannaðar og framleiddar fyrir. Notkun í hvaða öðrum tilgangi sem er, eða sérhver breyting á, eða átt við, vöruna getur haft áhrif á virkni vörunnar og getur gert vöruna óörugga. Slíkar breytingar eða óviðeigandi notkun ógildir hina takmörkuðu ábyrgð og getur gert einstaklinginn sem notar vöruna ábyrgan fyrir líkams- eða eignatjóni annarra.
 
Eins og notað er í þessum leiðbeiningum merkir "HÆTTA!" aðferðir sem, ef þeim er ekki fylgt, eru miklar líkur á að þær valdi alvarlegum meiðslum eða jafnvel dauða. "VIÐVÖRUN!" aðferðir sem, ef þeim er ekki fylgt, gætu valdið skaða. "VARÚÐ!" aðferðir sem, ef þeim er ekki fylgt, gætu valdið skemmdum á ökutækinu.
 
HÆTTA! 
  • Þessi vara er nauðsynleg fyrir örugga notkun ökutækisins sem hún er sett upp á og hún er aðeins ætluð til uppsetningar af hæfum, hæfum einstaklingi sem hefur verið þjálfaður og / eða hefur reynslu í uppsetningu og notkun sem varan er ætluð.
  • Sá sem annast uppsetningu skal búinn réttum verkfærum í sínu fagi og þekkingu og reynslu til að fást við viðgerðir á ökutækjum. Röng eða röng uppsetning, hvort sem hún stafar af því að þessum leiðbeiningum er ekki fylgt af trúmennsku eða að fullu, ógildir takmarkaða ábyrgðina og gæti valdið uppsetningaraðilanum ábyrgð ef um er að ræða líkamstjón eða eignatjón.
  • Brembo ber ekki ábyrgð á tjóni eða meiðslum af völdum einstaklings sem notar ökutæki sem vara sem kemur í staðinn hefur verið sett upp á rangan hátt.
  • Notuðu vöruna sem kemur í stað þessarar vöru má ekki setja upp á neina aðra vöru. Eignatjón og líkamstjón, þar á meðal dauði, gæti hlotist af.
  • Gakktu alltaf úr skugga um að magn bremsuvökva í lóninu sé á milli lágmarks- og hámarksstigs sem tilgreint er á lóninu. Rangt stig getur valdið leka á bremsuvökva eða dregið úr skilvirkni bremsukerfisins. Of mikill eða of lítill bremsuvökvi í lóninu gæti valdið því að bremsurnar virkuðu ekki sem skyldi og líkamstjón, þar með talið dauði, gæti hlotist af.
  • Alltaf skal skipta um báða bremsudiskana á ásnum með því að nota diskana tvo sem fylgja með. Í hvert skipti sem skipt er um diska ættirðu einnig að skipta um púðana.
  • Forðist snertingu fitu og annarra smurefna við hemlunarfleti diska og klossa þar sem það gæti haft áhrif á skilvirkni hemlakerfisins og valdið alvarlegum líkamlegum skemmdum.
 
VIÐVÖRUN!
  • Þegar skipt er um vöru og tengda hluti eins og bremsuvökva, bremsuklossa, bremsuskó og þess háttar mun sá sem annast uppsetningu verða fyrir váhrifum af vökva og hlutum sem geta talist vera "hættulegur úrgangur" samkvæmt gildandi lögum, reglum og reglugerðum. Allur slíkur úrgangur verður að vera meðhöndlaður, endurunninn og (eða fargað í samræmi við öll gildandi lög, reglur og reglugerðir. Sé það ekki gert getur það varðað viðurlögum þess sem framleiðir hættulegan úrgang samkvæmt umhverfislögum og getur leitt til líkams- eða eignatjóns á tækinu eða öðrum.
  • Til að forðast að búa til gallaða uppsetningu skaltu forðast að slá verulega og/eða skemma vöruna, hluta hennar og íhluti, þar sem það getur dregið úr skilvirkni þeirra og valdið bilun. Ef nauðsyn krefur skaltu skipta um skemmdan hluta eða íhlut.
  • Til að forðast meiðsli:
    • Notið viðeigandi búnað til að koma í veg fyrir að ryk myndist þegar hlutarnir eru hreinsaðir.
    • Notaðu alltaf hanska þegar íhlutir með beittum brúnum eru teknir í sundur og settir saman.
    • Ekki leyfa húðflötum að komast í beina snertingu milli púðans og skófóðurs þar sem það gæti valdið núningi.
    • Ekki setja hendurnar í sætið til að staðsetja púðann þegar stimplarnir eru fjarlægðir með þrýstilofti, vegna hættu á að þeir kremjist.
    • Forðist beina snertingu við bremsuvökvann þar sem hann getur valdið ertingu í húð og augum. Ef snerting verður skal hreinsa vandlega í samræmi við leiðbeiningar framleiðanda ökutækisins eða hemlavökvans.
    • Ekki láta rafmagnsíhluti verða fyrir stöðuhleðslum eða höggi sem gæti skemmt plasthlutana.
    • Verndaðu sundur rafmagns íhluti frá rakastigi.
    • Gakktu úr skugga um að allar rafmagnssnertur séu rétt tengdar og gangið úr skugga um að viðvörunarljósin logi. Ef þeir gera það ekki getur bilun viðvörunarljósa valdið minnkun á skilvirkni hemlakerfisins eða bilun í hemlamerkjum.
Takmarkanir á ábyrgð
Þessi ábyrgð nær til allra samræmisgalla sem koma fram innan tveggja ára frá afhendingu vörunnar. Neytanda er skylt að tilkynna seljanda um gallann innan tveggja mánaða frá því að umræddur galli uppgötvast, sbr. þó að fyrningarfrestur til að grípa til aðgerða sem miða að því að leita úrbóta vegna gallans er tuttugu og sex mánuðir frá afhendingu vörunnar. Ef um samræmisgalla er að ræða á notandi rétt á viðgerð eða endurnýjun vörunnar eða viðeigandi verðlækkun eða riftun samningsins, eins og kveðið er á um í 130. gr. neytendalaga, eftir því sem við á.

Þessi ábyrgð er eina ábyrgðin sem veitt er í tengslum við þessa vöru og kemur í stað allrar annarrar ábyrgðar, bæði munnlegrar og skriflegrar.

Viltu spyrja ađ einhverju fleiru?

Hafðu samband við tækniþjónustuteymi Brembo. Tæknimenn okkar munu snúa aftur til þín eins fljótt og auðið er!
Fara aftur í atriðaskrá
Reiðhjól mátun
Lestu næstu grein
Leiðbeiningar um stillingu á RCS og RCS corsacorta Master Cylinder
Persónuverndarstefnu">